Traducciones A Rúa
Iin English
(In English)

Traducciones A Rúa



Menú principal
Currículo
Lenguas
Tipología de textos
Plazos de entrega
Precios
Herramientas en línea


Currículo

TITULACIONES:

- Graduada en Traducción e Interpretación Español-Inglés con segundo idioma Francés por la Universidad de Vigo.
- Máster en Relaciones Internacionales.

EXPERIENCIA:
- Amplia experencia laboral en el extranjero, tanto en organismos no gubernamentales como en embajadas e instituciones oficiales: Embajada norteamericana en España, Colaboraciones en proyectos de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) Colaboraciones con ONG como Intermon Oxfam.

CHARLAS, CURSOS Y CONFERENCIAS:

- Participación en diversos cursos, charlas y conferencias sobre aspectos relacionados con el ámbito de la traducción v. gr. Curso de lengua de signos española, Curso de lengua de signos inglesa, Charla sobre Comunicación audiovisual, Curso de traducción de guiones y de subtitulación de películas.

OTROS RECONOCIMIENTOS
- Certificate of Proficiency by Cambridge University
- TOEFL
- Advance en lengua inglesa

DIVERSAS COLABORACIONES:
- Oxford University (England)
- University of California, Berkeley (USA)
- Massachussetts Institute of Technology (USA)






Volver al menú principal


Lenguas

LENGUAS MATERNAS O LENGUAS "A"
- Gallego
- Español
Amplios conocimientos y dominio en cualquier tipo de registro desde lenguaje culto y especializado hasta registro coloquial con expresiones y frases hechas fijadas en la lengua por el uso de los hablantes

LENGUAS "B"
- Inglés: Nivel C2 muy avanzado. Dominio pleno de las cuatro competencias lingüísticas tanto en el ámbito oral como en el escrito. Certificados de dicho nivel provenientes de la escuela de idiomas y diversos centros de lenguas
- Francés: Nivel C2 muy avanzado. Dominio de las cuatro competencias en ámbito oral y escrito. Diversos certificados que acreditan esta información

LENGUAS "C"
- Alemán: Nivel intermedio-avanzado B2 certificado por la escuela de idiomas.
- Ruso: Nivel avanzado C1 en la escrita e intermedio-avanzado B2 en conversación.
- Portugués: Nivel intermedio B2 certificado por la escuela de idiomas

LENGUAS "D"
- Chino: nivel intermedio B1
- Italiano: nivel intermedio B1
- Iniciación al Finlandés con nivel A2





Volver al menú principal



Tipología de textos

- Especialización en textos del ámbito audiovisual: transcripción de guiones, traducción de los mismos, subtitulación de filmes, Transcripción de programas de radio etc.
- Competencias en términos especializados relativos a diversas culturas como la anglosajona, francesa u oriental
- Comprensión de términos especializados en el ámbito de la informática en cualquiera de las lenguas "A" y "B"
- Amplia experiencia en traducción literaria tanto en el género narrativo como en el lírico en cualquiera de las lenguas "A" "B" y "C"



Volver al menú principal




Plazos de entrega


Trabajos superiores a 50.000 palabras: Período mínimo de 2 meses.
Trabajos entre 50.000 y 25.000 palabras: período mínimo de 1 mes
Trabajos inferiores a 25.000 palabras:: período mínimo de entre 1 y 2 semanas
* En trabajos superiores a 500.000 palabras las fechas deberán ser acordadas particularmente entre el cliente y la traductora por medio de un contrato.
* Así mismo si el trabajo es muy urgente la fecha de entrega se renegociará en función de la oferta realizada por el cliente.




Volver al menú principal


Precios

Precio estándar: 0,08 cent. por palabra
Precios específicos:
- Traducción esp-inglés: 0,085
- Traducción esp-fr: 0,09
- Traducción esp-gall: 0,075
- Traducción gall-esp: 0,075
- Traducción esp-alemán: 0,085
- Traducción esp-chino: 0,15
* Resto de idiomas seguirán el precio estándar





Volver al menú principal


Herramientas en línea

BUSCOPIO: Es una herramienta que permite buscar otros buscadores

RAE: Productora del diccionario de referencia de la lengua española

WORD REFERENCE, ESPAÑOL: WordReference ofrece el Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa Calpe con más de 50.000 entradas, más de 150.000 definiciones y ejemplos de uso, más de 7.000 notas gramaticales y más de 5.000 voces y acepciones del español de América.

DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS: obra en la que se da respuesta, desde el punto de vista de la norma culta actual, a las dudas lingüísticas más habituales (ortográficas, léxicas y gramaticales) que plantea el uso del español.




















Volver al menú principal

Si quereis contactar conmigo escribid a:
 

ualvarezs2013@gmail.com



Estadísticas web